да.. с переводом косяков нормально... иногда даже не переведено... текст субтитров можно сделать крупнее, а вот подписи к кнопкам-действия нельзя.. мелковаты как по мне
пока прохожу 1-й сезон.. не знаю как в остальных... перевод, который делали энтузиасты для ПК и ПС3 лучше был всё таки
не все моменты поймал конечно, но какие успел - все здесь (на первом скрине та пример не только того, что текст на англ, но и то что русский текст поверх кнопки... был ещё момент, когда текст (отцентрованный - по центру экрана, который должен быть) съехал в правую сторону, что было видно только первое слово!вроде название 2-го эпизода или что-то в 1-м эпизоде)
есть конечно и баги - один раз пропустилась целая сцена и я не мог пройти игру дальше... а музыка с прошлой сцены не утихала
добавлено спустя 10 часов 5 минут 43 секунды: прошёл первый сезон.. всё хуже становится в конце!в 4 и 5 эпизодах большие куски на английском а в последнем доп. эпизоде "400 дней" так вообще переводили местами через гугл-переводчик как будто (последний скрин.. не стал все моменты скринить, сами посмотрите потом)
наверное 2 эпизод будет таким же как первый, но надеюсь 3-й полностью переведён, т.к. он изначально с русским текстом, вроде выходил
играю во 2-й сезон и сразу огорчает, что очень много не переведённого в 1 эпизоде, но 2-й оказался лучше!там по минимуму косяков и вроде весь переведён.. (не знаю почему они "туалет" всё время как "ванную" переводят)