| Автор |
Сообщение
|
murmur
  Статус: не в сети
Пол: 
Стаж: 12 лет Сообщений: 497
Рейтинг

|
[RUS v1.0]
Год выпуска: 1997 Жанр: Adventure / Point-and-Click Разработчик: Infogrames Издательство: Xing Entertainment Код диска: SLPS-01129 Работоспособность проверена: Да (PSP 3008 6.61 PRO-C∞) Мультиплеер: нет Тип издания: Full Прошивка: 6.61 Тип образа: EBOOT Мультиязычность: RUS (См. Доп. инфо о переводе) Prisoner Of Ice - черпает вдохновение из произведений Говарда Лафкрафта. В августе 1936 года в Фашистской Германии полным ходом идет мобилизация, и научные лаборатории ускоряют разработку новых типов вооружения. Hо совершенно случайно к германскому командованию попадают таинственные документы, свидетельствующие о том, что на Южном полюсе, под многокилометровым слоем льда, скрыто древнее мистическое оружие, по легенде, закованное в лед богами. Hацисты, пользуясь этой информацией, основывают в Антарктике сверхсекретную базу Шлоссадлер. Все идет прекрасно (с точки зрения немцев, конечно), но в какой-то момент связь с базой обрывается.
Январь 1937 года. Завершая операцию "Полярис", английская подводная лодка H.M.S. VICTORIA берет на борт два таинственных контейнера и единственного оставшегося в живых на базе норвежского моряка Бьорна Хамсуна. Контейнеры содержатся в специальных холодильных камерах, и ничто не предвещает беды. Внезапно "Викторию" атакует немецкий противолодочный крейсер, и взрыв смертельно ранит штурмана Джонса. Hо хуже того - в камерах пожар, и ящики начали оттаивать... Итак, вы играете Райана, молодого офицера британских военно-морских сил, работающего на американские спецслужбы. Вам предстоит вступить в неравную схватку. Из-за сильного пожара на борту "Виктории" оттаявшее чудовище дало волю щупальцам, и его первой жертвой стал капитан Ллойд. Теперь на ваши плечи ложится ответственность за судьбу всего экипажа.
Игра полностью на Русском языке. Патч от 29.04.2023 с Русским языком, для PS1-версии, сделан Plissken. И не забываем, релиз Японский, тут o - это подтверждение, а х - отмена.
Поместите папку Prisoner of Ice на карту памяти PSP по адресу x:\PSP\GAME\ (где x - это буква вашего диска).
|
|
|
Dimagro
 Статус: не в сети
Пол: 
Стаж: 12 лет Сообщений: 175
Рейтинг

|
Это старый перевод из ДОС-версии: Цитата: Перевод игры выполнен СПК в 1996 году.
|
|
|
murmur
  Статус: не в сети
Пол: 
Стаж: 12 лет Сообщений: 497
Рейтинг

|
30-Окт-2023 16:15
(спустя 1 час 57 минут)
[-]1[+]
Dimagro писал(а): Это старый перевод из ДОС-версии: Цитата: Перевод игры выполнен СПК в 1996 году. Это все прекрасно, но перевод игры именно на PS1 сделал Plissken 29 апреля 2023 года, что является новым перевод для данной консоли. Нет, давайте лучше перефразирую для вас: он разобрал файлы и код игры PS1 и сделал ENG- и RUS-патчи, вероятнее всего, используя текст переведенный до этого на платформе DOS другими ребятами.
|
|
|
Dimagro
 Статус: не в сети
Пол: 
Стаж: 12 лет Сообщений: 175
Рейтинг

|
30-Окт-2023 18:53
(спустя 2 часа 38 минут)
[-]0[+]
murmur писал(а): Dimagro писал(а): Это старый перевод из ДОС-версии: Цитата: Перевод игры выполнен СПК в 1996 году. Это все прекрасно, но перевод игры именно на PS1 сделал Plissken 29 апреля 2023 года, что является новым перевод для данной консоли. Нет, давайте лучше перефразирую для вас: он разобрал файлы и код игры PS1 и сделал ENG- и RUS-патчи, вероятнее всего, используя текст переведенный до этого на платформе DOS другими ребятами. Чего вы так занервничали-то? Я лишь указал на неточность в описании, только и всего. Поэтому перефразируйте для себя, если хотите. Если для вас перевод и разбор ресурсов с их перекомпиляцией - одно и то же, то дальнейшее обсуждение не имеет смысла.
|
|
|
todzy
 Статус: не в сети
Пол: 
Стаж: 12 лет Сообщений: 635
Рейтинг

|
30-Окт-2023 21:38
(спустя 2 часа 44 минуты)
[-]1[+]
Это все прекрасно, но перевод игры именно на PS1 сделал Plissken 29 апреля 2023 года, что является новым перевод для данной консоли. Нет, давайте лучше перефразирую для вас: он разобрал файлы и код игры PS1 и сделал ENG- и RUS-патчи, вероятнее всего, используя текст переведенный до этого на платформе DOS другими ребятами.[/quote] Не, все правильно подметили. Перевод выполнен ребятами что переводили дос версию. А вот порт перевода сделал именно он. Чей перевод указывается специально чтоб иметь представление о качестве текста. Возможно при портировании его еще правили.
_________________ PSO Fat || DC+GDEmu || PS2 Zen Black Fat+500GB HDD+FBLMC || PS2 Slim ModChip|| PS3 Fat&Slim CFW Evilnat || PS4 Pro 5.05 HEN + PS VR 3.10 || PSP Slim || PS Vita Fat&Slim || XBOX360 Slim Freeboot || Nintendo Wii U || Nintendo Switch || Nintendo 3DS XL B9S+Luma || New Nintendo 3DS XL B9S+Luma+GW || Oculus Quest 3 || PC [i7-3930K | RAM64GB | GF2060S]
|
|
|
murmur
  Статус: не в сети
Пол: 
Стаж: 12 лет Сообщений: 497
Рейтинг

|
30-Окт-2023 23:11
(спустя 1 час 33 минуты)
[-]0[+]
Dimagro писал(а): murmur писал(а): Dimagro писал(а): Это старый перевод из ДОС-версии: Цитата: Перевод игры выполнен СПК в 1996 году. Это все прекрасно, но перевод игры именно на PS1 сделал Plissken 29 апреля 2023 года, что является новым перевод для данной консоли. Нет, давайте лучше перефразирую для вас: он разобрал файлы и код игры PS1 и сделал ENG- и RUS-патчи, вероятнее всего, используя текст переведенный до этого на платформе DOS другими ребятами. Чего вы так занервничали-то? Я лишь указал на неточность в описании, только и всего. Поэтому перефразируйте для себя, если хотите. Если для вас перевод и разбор ресурсов с их перекомпиляцией - одно и то же, то дальнейшее обсуждение не имеет смысла. Никто не нервничает, все спокойны, у нас конструктивный диалог. В чем заключается неточность? Есть пруфы, что он скопировал уже готовый текст от СПК? Может быть он с нуля переводил? Перевод на ENG версию тоже не он делал? Мне перефразировать не нужно, не грубите, у меня доходчивое описание, которое я взял с официального источника, а именно твиттера Plissken, где указано, что он сделал перевод игры для PS1 на ENG и RUS. Если бы это была DOS-версия, я бы указал первоисточник, да и сами переводчики ВСЕГДА указывают, если они используют наработки или готовый текст от той или иной версии! Где я написал, что "перевод и разбор ресурсов с их перекомпиляцией - одно и то же"? Я лишь, перечислил простым языком, то что Plissken не просто скопировал и вставил текстовый файл с переводом! Это форум с простыми пользователями, а не узкоспециализированный тред программистов! И так как я занимаюсь переводом игр, не вам мне рассказывать про разбор ресурсов, перекомпиляцию и прочие умные словечки. ==== НО, давайте давайте я поправлю свою неточность для вас - Plissken сделал патч -ENG и -RUS для PS1 версии игры! Где он брал исходники - понятия не имею, да и мне все равно, хоть промтом переводил. P.S. Не в ком случае не хотел вас обидеть или оскорбить. добавлено спустя 4 минуты 4 секунды: todzy писал(а): Не, все правильно подметили. Перевод выполнен ребятами что переводили дос версию. А вот порт перевода сделал именно он. Чей перевод указывается специально чтоб иметь представление о качестве текста. Возможно при портировании его еще правили. Да, только Plissken утверждает, что это FAN TRANSLATE и к DOS версии никакого отношения не имеет, так что это не порт, а полноценный перевод на ENG и RUS.
|
|
|
Dimagro
 Статус: не в сети
Пол: 
Стаж: 12 лет Сообщений: 175
Рейтинг

|
01-Ноя-2023 18:14
(спустя 1 день 19 часов)
[-]0[+]
murmur писал(а): Никто не нервничает, все спокойны, у нас конструктивный диалог. Я всегда "за" конструктивный. murmur писал(а): В чем заключается неточность? Есть пруфы, что он скопировал уже готовый текст от СПК? Может быть он с нуля переводил? Нет, с нуля он точно не переводил. Ниже скрины из ДОС-версии, скачанной с Old-Games. Сравните со своими: Не исключаю, что в процессе он мог вносить в перевод какие-то правки, т.к. есть мнение (не мое), что та русификация была не идеальна. Но лично мне не известно, владеет ли он вообще русским языком. Как впрочем и японским. murmur писал(а): Перевод на ENG версию тоже не он делал? Не знаю, я не видел его версию, возможно, что так же вытянул из досовской. Да и каков смысл заново изобретать велосипед и делать обратный перевод с японского, хз как переведенного с английского (скорее всего), опять на английский? Логично было бы взять за основу исходник. murmur писал(а): Мне перефразировать не нужно, не грубите, у меня доходчивое описание, которое я взял с официального источника, а именно твиттера Plissken, где указано, что он сделал перевод игры для PS1 на ENG и RUS. Я даже и не думал грубить. Просто ваши слова мне показались несколько язвительными – с чего вдруг именно для меня что-то перефразировать? Как будто я доколебался и требую что-то исправлять, объяснять и т.д. Я просто указал на авторство текста перевода. murmur писал(а): Если бы это была DOS-версия, я бы указал первоисточник, да и сами переводчики ВСЕГДА указывают, если они используют наработки или готовый текст от той или иной версии! Переводчик переводчику рознь, кто-то указывает, кто-то нет. Судя по скринам, Plissken как раз из последних. murmur писал(а): Где я написал, что "перевод и разбор ресурсов с их перекомпиляцией - одно и то же"? Здесь: murmur писал(а): Это все прекрасно, но перевод игры именно на PS1 сделал Plissken 29 апреля 2023 года, что является новым перевод для данной консоли.
Нет, давайте лучше перефразирую для вас: он разобрал файлы и код игры PS1 и сделал ENG- и RUS-патчи, вероятнее всего, используя текст переведенный до этого на платформе DOS другими ребятами. Имхо, это знак "равно". Перевод – это всегда результат (или же процесс) интеллектуального либо машинного труда. А Plissken, по сути, взял результат чужого труда (непосредственно перевод) и ПЕРЕНЕС (а не перевел) его с одной платформы на другую. murmur писал(а): НО, давайте давайте я поправлю свою неточность для вас... Зачем? Я и так понимаю, какую именно работу проделал этот Plissken. murmur писал(а): P.S. Не в ком случае не хотел вас обидеть или оскорбить. Как и я вас. murmur писал(а): Да, только Plissken утверждает, что это FAN TRANSLATE и к DOS версии никакого отношения не имеет, так что это не порт, а полноценный перевод на ENG и RUS. Ни в его твитах, ни в его дискорде я этого не нашел. Но даже если я это как-то и проглядел, то утверждать можно всё что угодно. Врать, как говорится, - не мешки ворочать.
|
|
|
murmur
  Статус: не в сети
Пол: 
Стаж: 12 лет Сообщений: 497
Рейтинг

|
Dimagro писал(а): murmur писал(а): Никто не нервничает, все спокойны, у нас конструктивный диалог. Я всегда "за" конструктивный. murmur писал(а): В чем заключается неточность? Есть пруфы, что он скопировал уже готовый текст от СПК? Может быть он с нуля переводил? Нет, с нуля он точно не переводил. Ниже скрины из ДОС-версии, скачанной с Old-Games. Сравните со своими: Не исключаю, что в процессе он мог вносить в перевод какие-то правки, т.к. есть мнение (не мое), что та русификация была не идеальна. Но лично мне не известно, владеет ли он вообще русским языком. Как впрочем и японским. murmur писал(а): Перевод на ENG версию тоже не он делал? Не знаю, я не видел его версию, возможно, что так же вытянул из досовской. Да и каков смысл заново изобретать велосипед и делать обратный перевод с японского, хз как переведенного с английского (скорее всего), опять на английский? Логично было бы взять за основу исходник. murmur писал(а): Мне перефразировать не нужно, не грубите, у меня доходчивое описание, которое я взял с официального источника, а именно твиттера Plissken, где указано, что он сделал перевод игры для PS1 на ENG и RUS. Я даже и не думал грубить. Просто ваши слова мне показались несколько язвительными – с чего вдруг именно для меня что-то перефразировать? Как будто я доколебался и требую что-то исправлять, объяснять и т.д. Я просто указал на авторство текста перевода. murmur писал(а): Если бы это была DOS-версия, я бы указал первоисточник, да и сами переводчики ВСЕГДА указывают, если они используют наработки или готовый текст от той или иной версии! Переводчик переводчику рознь, кто-то указывает, кто-то нет. Судя по скринам, Plissken как раз из последних. murmur писал(а): Где я написал, что "перевод и разбор ресурсов с их перекомпиляцией - одно и то же"? Здесь: murmur писал(а): Это все прекрасно, но перевод игры именно на PS1 сделал Plissken 29 апреля 2023 года, что является новым перевод для данной консоли.
Нет, давайте лучше перефразирую для вас: он разобрал файлы и код игры PS1 и сделал ENG- и RUS-патчи, вероятнее всего, используя текст переведенный до этого на платформе DOS другими ребятами. Имхо, это знак "равно". Перевод – это всегда результат (или же процесс) интеллектуального либо машинного труда. А Plissken, по сути, взял результат чужого труда (непосредственно перевод) и ПЕРЕНЕС (а не перевел) его с одной платформы на другую. murmur писал(а): НО, давайте давайте я поправлю свою неточность для вас... Зачем? Я и так понимаю, какую именно работу проделал этот Plissken. murmur писал(а): P.S. Не в ком случае не хотел вас обидеть или оскорбить. Как и я вас. murmur писал(а): Да, только Plissken утверждает, что это FAN TRANSLATE и к DOS версии никакого отношения не имеет, так что это не порт, а полноценный перевод на ENG и RUS. Ни в его твитах, ни в его дискорде я этого не нашел. Но даже если я это как-то и проглядел, то утверждать можно всё что угодно. Врать, как говорится, - не мешки ворочать. Мы можем долго дискутировать, брал он готовый текст или сам переводил, но ни у меня ни у вас нет точной информации, поэтому спросим у первоисточника (Plissken), я уже вижу, что вы написали ему в дискорде, поэтому подождем ответа, что бы расставить точки, уже спортивный интерес. По поводу переводов: Я указываю людей и команды, непосредственно тех, кто модифицировал файлы с игрой на той или иной платформе и добавил Русский или Английский язык, это бывают как переводы с нуля, так и обновленные или незаконченные переводы от других переводчиков, так же переносы переводов с ПК, консолей и других платформ и источников, и в большинстве случаев все указывают первоисточник, а я в свою очередь указываю это в описании, но если нет информации, то указывать догадки не корректно, как и говорить, что это неточность и ошибки. Ну и последнее - я поправил описание и указал, что Plissken сделал патч на Русский язык.
|
|
|
denavis
 Статус: не в сети
Пол: 
Стаж: 10 лет Сообщений: 131
Рейтинг

|
07-Янв-2025 01:54
(спустя 1 год 2 месяца)
[-]0[+]
6.61 PRO-C E1008 не работает, черный экран и красный индикатор загрузки после немногих морганий гаснет. Приходится вырубать пиху принудительно В меню так же нет оформления игры. Думал в серию ктулху вникнуть... печально
|
|
|
Текущее время: 06-Дек 01:42
Часовой пояс: GMT + 3
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы не можете скачивать файлы
|
|