К странице... |
---|
Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots [PAL|RUS] [«Exclusive»|«Alliance»] [Версия 1.1 + патч до 2.0]
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 След.
Список форумов Tapochek.net » Игры для Консолей » PlayStation » PS3 | Игры |
|
Автор | Сообщение |
---|---|
Жанр: Tactical Espionage Action Разработчик и издатель: Konami Дата выхода игры: 12 июня 2008 года Дата выхода локализации: 5 ноября 2019 года Язык озвучки: Английский Язык интерфейса: Русский Тип перевода: Текст и графика Авторство: Студия «Exclusive» и команда «Alliance» Страничка проекта: www.ex-s.ru/mgs4.html Платформа: PS3 Регион: PAL Код диска: BLES 00246 Прошивка: 3.55 kmeaw, 4.30 Rogero, HEN 3.01 Тип издания: Неофициальное Возрастное ограничение: 17+ Работоспособность проверена релизером: Да √ РАЗДАЧА ОБНОВЛЕНА. Просим перекачать! Перевод обновлен до версии 1.1, а также отдельным PKG-файлом приложено официальное обновление до версии 2.0 - теперь оно совместимо с нашим переводом (только с обновленной версией 1.1). Также вы можете скачать уже пропатченную сборку ОТСЮДА. Версия 1.1, в общем-то, нужна только для возможности играть в режим METAL GEAR ONLINE. Описание: Тотальная нехватка ресурсов, непрекращающиеся столкновения частных армий, беспринципная борьба за власть между транснациональными корпорациями, глобальные интриги и заговоры — по мнению многих писателей, все это ждет человечество в ближайшем будущем. Хидэо Кодзима как никто другой преуспел в прогнозировании мрачных событий. Порожденная им серия Metal Gear привлекает миллионы поклонников захватывающими сценариями, колоритными героями и безумным накалом страстей. Ее новый эпизод сплетает большинство повисших сюжетных нитей в единый клубок и дает ответы на давние вопросы. Metal Gear Solid 4: Оружие Патриотов — это грандиозный финал многолетней эпопеи. Старые знакомые вновь встретятся на разноплановых полях сражений, но события на этот раз разворачиваются в том самом мире недалекого будущего, где локальные и глобальные конфликты полыхают в каждом уголке планеты, а вместо переговоров и соглашений в ход идут многочисленные наемные армии, преданные лишь тому, кто больше платит. Чтобы хоть как-то удержать хрупкий баланс сил, знаменитому диверсанту Снейку необходимо устранить лидера едва ли не всесильной военной организации, угрожающей посеять тотальный хаос. Ветеран спецназа находится не в лучшей форме, но лишь ему под силу выполнить тайное задание, не вызвав международный скандал. На помощь Снейку придут не только старые друзья, но и множество современных гаджетов, с лихвой компенсирующих его возрастные проблемы. Спасибо всем, кто верил и ждал! Пожалуйста, помогите разнести новость о релизе везде, где только можно. А если у вас есть желание и возможность — поддержите нас рублем, сделать это можно прямо на страничке проекта. Изменения в раздаче: - Перевод обновлен до версии 1.1. - В раздачу добавлен русифицированный официальный патч 2.0, теперь он совместим с нашим детищем версии 1.1. (версия 2.0 отличается наличием трофеев и функции полной установки игры, но при этом полностью исчезает режим METAL GEAR ONLINE) - В раздачу добавлено два бонусных буклета, а также по две разные версии обложки и накатки на диск. - В раздачу добавлены DLC с переводом названий и описаний контента (камуфляж, музыка, аудиоподкасты). Раньше их можно было скачать прямо через меню игры, но официальные серверы уже давно мертвы. - Игра от начала и до конца протестирована на HEN 3.01 RUS, больше никаких проблем при таком методе запуска быть не должно. Изменения в самом переводе: - Добавлен перевод нового текста из патча 2.0 и DLC. - В патче 2.0 переделаны все иконки трофеев, изначально представлявшие собой однотипные невзрачные иероглифы. Названия и описания трофеев в игре оставлены на английском, но переведены в отдельном бонусном буклете. - Переведено несколько пропущенных ранее текстур и строк в интерфейсе игры. - Исправлено несколько технических недоработок. - Переделано несколько старых текстур. - Переведено на межславянский язык большинство текстур в безымянном городе Восточной Европы из третьего акта. - Исправлено с десяток опечаток в тексте. - Немного улучшено несколько сюжетных реплик. - Некоторые несюжетные реплики лучше подогнаны под контекст происходящего на экране. (в целом кардинальных изменений по переводу нет) ВАЖНО! Если вы хотя бы один раз уже запускали на своей приставке любую версию MGS4 – ОБЯЗАТЕЛЬНО перейдите в «меню PS3 (XMB) -> Игра -> Утилита управления данными игры» и отыщите там файл с названием «METAL GEAR SOLID 4 GUNS OF THE PATRIOTS GAME DATA» или «MGS4 ОРУЖИЕ ПАТРИОТОВ (ИГРОВЫЕ ДАННЫЕ)», он весит от 4 Гб и больше. Удалите его, ЭТО КРАЙНЕ ВАЖНО! Иначе наш перевод в игре будет отображаться некорректно, с многочисленными багами. Учтите, что вместе с этим файлом удалятся и внутриигровые фото, если они у вас есть. Чтобы их не потерять - сделайте резервную копию папки photo в директории dev_hdd0/game/BLES00246/USRDIR. Установка игры: 1. Через любой FTP-клиент скопируйте в директорию консоли dev_hdd0/GAMES папку с игрой «MGS4ru [BLES00246] v1.1» из данной раздачи (если у вас уже установлена англоязычная версия игры – лучше удалите всю папку с соответствующим названием на вашей приставке); 2. Смонтируйте игру через приложение multiMAN или его аналоги; 3. Запустите и наслаждайтесь. Установка патча и/или DLC: 0. В раздачу включен русифицированный официальный патч 2.0, добавляющий в игру трофеи и функцию полной установки игры, но при этом полностью удаляющий режим METAL GEAR ONLINE. Этот патч совместим только с обновленной версией перевода из данной раздачи, т.е. с версией 1.1. 1. Скопировать PKG-файл с патчем или DLC на флешку или внутренний жесткий диск. 2. Через меню Install Package Files или с помощью вашего файлового менеджера выбрать этот файл и просто установить. 3. Все. Устанавливать патч можно как перед первым запуском игры, так и после него. 4. Если все сделано правильно - в главном меню игры, рядом с копирайтами Konami, появится подпись (v2.0). Возможная проблема с новыми иконками трофеев в патче 2.0: Если вы хотя бы раз запускали английскую версию MGS4 с трофеями, то для корректного отображения адаптированных нами иконок трофеев в русской версии игры с патчем 2.0 вам придется проделать одну дополнительную процедуру. А именно: через ваш файловый менеджер нужно найти папку на внутреннем HDD консоли по пути /dev_hdd0/home/00000001(*у вас номер этой папки может немного отличаться*)/trophy/NPWR03485_00 и заменить в ней все png-файлы НА ВОТ ЭТИ. Заменяйте только png-файлы, остальное не трогайте, иначе можно потерять уже добытые трофеи. Если эти файлы не заменить - ничего страшного не случится, просто иконки трофеев останутся в виде невзрачных иероглифов, как было изначально. Дополнительные нюансы: 1. Если у вас остались старые сохранения из европейской версии игры, то они будут работать, но названия этих сохранений останутся на английском. Если вы загрузитесь и сохранитесь повторно – проблема исчезнет, текст станет русскоязычным. 2. На версии 2.0 сохранения из версии 1.0 и 1.1 работать будут, но без возможности получать трофеи. 3. Номер версии перевода можно посмотреть в главном меню игры, рядом с копирайтами Konami; если номера там нет - значит, у вас установлена старая версия под номером 1.0. Скриншот: 4. Онлайн-режим запустить не получится даже на версии 1.1 (в 2.0 его полностью удалили), т.к. официальные серверы мертвы. Но если очень хочется в него поиграть - можно отыскать в Интернете неофициальные, они по-прежнему функционируют. 5. Если у вас установлены русифицированные нами DLC, но вы при этом пытаетесь подключиться к неофициальному серверу для установки очередной порции дополнительного контента - русифицированные дополнения автоматически заменятся на оригинальные. 6. Дополнительная 13-минутная сюжетная заставка запускается вручную прямо из главного меню, ее не так уж трудно проворонить. Так что вместо новой игры сначала рекомендуем заглянуть в пункт “ВВОДНЫЙ ИНСТРУКТАЖ”. Запуск игры на HAN, HEN: * Игра прекрасно работает на HEN как с внутреннего HDD консоли, так и в режиме сетевого запуска (через PS3 NET Server). * На HAN работоспособность не проверялась! Да и вообще, этот вариант запуска устарел. Если вдруг вы столкнулись с проблемами на HAN - рекомендуем задуматься об обновлении до HEN. Запуск игры на Cobra: На Cobra ODE можно запустить только версию игры 25th Anniversary с нашим переводом. Запуск игры на эмуляторе: * Игра отлично работает на эмуляторе при условии, что у вас имеется достаточно мощный ПК. * На оптимизированной под MGS4 версии эмулятора системные сообщения могут отображаться как ### (текст про установку актов, описание сохранений и др.). Это не проблема русификации, а проблема эмулятора. В последней официальной версии эмулятора это исправили, но под MGS4 она оптимизирована не так хорошо... там разве что кнопки "Да/Нет" будут отображаться на английском языке. Мы заметили, что некоторые недобросовестные стримеры и блогеры при записи контента по игре с нашим переводом старательно удаляют из своих роликов любую информацию о нашей студии, включая вступительный логотип из игры с ссылкой на наш сайт. Ребята, мы уважаем вашу деятельность, не претендуем на ваш хлеб с маслом и совершенно не против того, чтобы вы использовали наш перевод ровно так, как вам этого хочется. Но, черт возьми, имейте же совесть! Серьезно? Так сложно вставить ссылку на сайт в описание к ролику? Ну или хотя бы не удалять 3-секундный фрагмент с нашим логотипом? Я решительно не понимаю, зачем вы так поступаете, но бороться мы с этим будем – вплоть до кидания на ваш канал страйков, имейте в виду. Доброго времени суток, многоуважаемые! Хочу отнять минутку вашего внимания. Я Алексеев Леонид aka DarkSquall – координатор данного проекта и человек, ответственный за контроль качества, а по совместительству переводчик, главный редактор и тестер. Также вы можете помнить меня как основателя старой студии «Exclusive» или же как главреда каждого из старых проектов этой студии, в т.ч. это касается и перевода MGS2. Приятно познакомиться! Столько лет, эх, минуло столько лет беспощадного и монотонного задротства, а меня все не покидают навязчивые вопросы: «Стоило ли оно того? Нужно ли это кому-нибудь? Способен ли этот труд вообще хоть кто-то оценить в полной мере? Ради чего было так усиленно гробить здоровье и нервы?» Родственники, друзья, знакомые, девушка – все недоумевали, на кой черт я этим занимаюсь с такой дотошностью, почему позволяю этой «черной дыре» высасывать все свое свободное время, зачем с таким нездоровым усердием прорабатываю каждый, казалось бы, незначительный нюанс... Внятного ответа на эти вопросы нет даже у меня. Возможно, я просто хотел испытать себя, нащупать предел своих возможностей, выжать максимум, дать выход скопившейся творческой энергии. Возможно, хотел сделать доброе дело, которое мне было по силам, особо ни на что не рассчитывая взамен – этакий символический акт доброй воли, пропитанный любовью и направленный в пустоту. Или, возможно, я просто тронулся, сошел с ума, поехал кукухой. Выбирайте любой удобный для вас вариант – думаю, сильно вы не промахнетесь. В процессе работы я с сожалением для себя обнаружил, что игра так и кишит недоработками самого различного рода и масштаба. Чего там только не встречалось... Но я не отчаялся и решил не спускать это дело на тормозах. Таким образом, мне пришлось выступать не только в роли переводчика/редактора, но также и примерить на себя форму инженера-механика. Я устранял многочисленную «клюкву» (в широком смысле этого слова), восстанавливал потерянные подсмыслы, сглаживал явные противоречия и откровенные нелогичности, дозаряжал «чеховские ружья», сводил воедино то, что почему-то не потрудились банально согласовать, да и в целом всячески старался излагать все мысли связно, литературно, доступно, а также реалистично, чем оригинал похвастаться, увы, мог далеко не всегда. Дошло даже до того, что меня угораздило взвалить на себя и исправление тайминга отображения субтитров практически для каждой реплики в каждой заставке, чтобы текст с экрана можно было комфортно читать, слишком уж быстро он порой исчезал. И это несмотря на то, что изначально я и так старался адаптировать весь текст примерно под длину оригинала. Помогал мне во всей этой текстоковырятельной эпопее незаменимый друг и товарищ Фасхутдинов Тимур aka SonyLover, с которым мы успели не раз и не два пройти огонь и воду с самого основания «Эксклюзива». «Да не заморачивайся ты сильно, все равно игра проходная! Просто бегло пройдись по тексту. Это же самый слабый MGS в серии! Давай побыстрее с ним закончим и перейдем к нормальному MGS3...» – сказал мне однажды Тимур. Знал бы он тогда, в какой ад я его втяну... Ха! Наверное, он меня сейчас ненавидит. Ведь в дальнейшем с моей подачи мы устраивали мозговые штурмы по поводу и без, обсуждали каждую мелочь, и порой эти обсуждения затягивались, без преувеличения, на часы исключительно только по одному вопросу, когда на очереди стояла еще не одна тысяча подобных. Разовое упоминание в несюжетном кодеке металлопрокатного цеха? Ну как тут не изучить его строение и принципы функционирования, чтобы не дай бог ничего не наврать! Хех. Да, иногда от этой излишней дотошности так и веяло клиникой, но когда ты начал вкладывать в проект душу – остановиться сложно, и вот она уже там без остатка. Зато по окончании работ Тимур признал, что к MGS4 в таком виде у него претензий практически не осталось и теперь игра ему вполне по нраву, что это полноценный MGS. А затем достаточно двусмысленно добавил, что я маньяк, каких еще поискать. Кстати, можете задавать мне в ВК любые вопросы относительно перевода, ну или пишите просто так – постараюсь ответить всем, но не обещаю, что сделаю это быстро. Раз уж я так глубоко погрузился в детали этой игровой вселенной – надо попробовать найти этому применение хотя бы в общении с вами... я, кстати, так угорел по этой теме, что смог найти вполне себе логичные оправдания даже визуальным ляпам из MGS4, которые в тексте вообще никак не проговариваются. Также, пользуясь случаем, хочу от всего сердца поблагодарить каждого участника проекта, вне зависимости от степени вклада – вы все большие молодцы! Огромное спасибо вам, что вы есть! Я рад, что волей случая нам удалось собраться в одно время и в одном месте. Многим пришлось ой как несладко... Бедные художники переделывали текстуры по 5 раз, а кое-кто даже заморочился и несколько месяцев жизни посвятил изучению каллиграфии ради того, чтобы нарисовать 100 текстур с рукописным шрифтом похожими на то, что было в оригинале. Программисты же сделали не одну сотню сборок и устранили не одну сотню багов и огрехов, потакая буквально каждому нашему капризу. Ох, ребятки, как же я надеюсь, что все это стоило таких страданий и что получившимся на выходе результатом можно гордиться. Но судить об этом только вам, уважаемые геймеры! Чего там только не встречалось: от банальных искажений и перевираний фактов из реального мира или мифологии серии до откровенных логических противоречий и несостыковок в рамках одной или нескольких сцен. Приведу несколько примеров... Нам утверждают, мол, в природе волки поедают своих детенышей, но это откровенная глупость. Или заявляют, что персонаж из предыдущей части погиб в одном месте, хотя на самом деле - в другом. Или делают вид, что Снейк совсем не помнит важнейших событий из предыдущих частей, на которые он целенаправленно угробил годы и годы своей жизни и которые полностью изменили его самого, но при этом в других моментах он блистает здравомыслием и не проявляет никаких признаков старческого маразма. Или, например, периодически встречаются ситуации, когда тот или иной персонаж заявляет что-то в духе «Я же недавно говорил тебе, что...»/«Ты говорил мне, что...»/«Он говорил тебе, что» и т.п., но на самом деле либо вообще не говорил такого, либо говорил совсем другое, либо просто очень отдаленно намекал, либо это вообще говорил другой персонаж, а этот даже слышать этого разговора не мог. В течение всей игры 4 разных персонажа почти дословно повторяют «Прости, что заставил тебя ждать», обращаясь к Снейку... при том, что в трех из этих случаев Снейк никого не ждал ни секунды. Отакон в самом начале игры заявляет: «Мы нашли Ликвида!». Хотя, если запустить из меню брифинг первого акта (действия которого по логике событий разворачиваются сразу после сцены с тем комментарием Отакона) – становится кристально ясно, что ни Снейк, ни Отакон его не искали, а на свалившуюся им на головы просьбу устранить этого человека Снейк соглашается крайне неохотно. А эта легендарная сцена с Ликвидом, когда тот глумится над полуживым Снейком, внезапно кричит «УЗРИ!», тычет в него пальцем, смеется, и спешно убегает вдаль... она даже успела замемаситься из-за своей абсурдности. Вы знали, что в японской версии Ликвид в этом моменте вообще молчит, не произнося ни слова? Интересно, кому эта неуместная вставочка показалась хорошей идеей?.. Если верить тексту, то наномашины в мире MGS4 себе внедряют то все поголовно на планете, то только военные. Загвоздка в том, что если бы ими уже активно пользовалась вся планета – не случилось бы ключевых событий игры и главного конфликта, основные завязки сценария рассыпались бы одна за другой. Также вспоминаются загубленные аллегории и метафоры - например, мировое зло сначала сравнивают с чудовищами, буквально, а затем начинают рассуждать о способах его победить... и приходят к выводу, что нужно погасить свет, чтобы у чудовищ исчезла тень (Л - Логика!). А про монолог в эпилоге я вообще молчу... если ад и существует, то там заставляют заниматься литературным переводом этой дичи. Столько дыр, невнятностей, алогизмов и прочего нехорошего «добра» за всю игру иной раз не набирается, сколько собрано там. Все это пришлось сглаживать то напильником, то болгаркой, то шлифовальным станком. Перечисленное - лишь капля в море, с этой локализацией мы натерпелись такого, чего самым отъявленным врагам и негодяям не пожелаешь. Мало кто в команде верил, что все это можно «починить», не переписывая сценарий. Но нам, кажется, это удалось. По крайней мере, хочется в это верить... сценарий мы уж точно не переписывали. Кстати сказать, несколько раз я натыкался на довольно странную критику нашего перевода. Хотя, нет, словечко не очень подходящее, гораздо лучше сюда впишется другое определение - нападки. Нет, у нас, конечно, среди всей этой тонны текста найдется с десяток не самых очевидных редакторских решений, особенно если смотреть на них издалека и при этом не сильно погружаться в тонкости сюжетных хитросплетений, в которых, могу заверить, сам Кодзима ногу сломит. Тем не менее, все эти решения имеют за собой четко структурированную и взвешенную со всех сторон логику, которая прошла проверку напряженными дебатами, и уже при более вдумчивом рассмотрении внезапно оказывается, что по-другому там особо и не сформулируешь, не нарвавшись на хитро притаившиеся под ногами грабли. Я, в общем-то, открыт для диалога, про те или иные неочевидные решения можно даже спросить у меня напрямую в ВК – вообще без проблем. Но, как ни странно, докапываются эти люди по большей части совсем не до таких неоднозначных моментов и, почему-то, порой не брезгуют приправлять свои сообщения достаточно агрессивными выпадами. Мне подумалось: а насколько массовым может быть это явление? Вероятно ведь, что есть целая группа людей, которая категорически не приемлет такой подход к локализации несмотря на то, что практикуют его уже не один век. Надеюсь, одна из переписок на эту тему позволит вам сориентироваться и принять для себя решение – подходит ли вам такой перевод или лучше все же поиграть в оригинале. Аноним: It's doesn't change anything - Мне не стало легче Welcome home Wolf - Покойся с миром волк Think Again - Купился Behold - Подъем! Перевод это конечно хорошо, без него такое количество текста воспринимать тяжко, но сколько всего просрано в сюжете представить страшно (а главное нахрена?) SonyLover: "Просрано" - это, мягко говоря, неуважительно. Я бы сказал, "сглажено" и "русифицировано". Я всегда был ярым борцом против откровенной "кальки" с английского, во многих случаях в художественном тексте она абсолютно неуместна. Ну давайте подумаем вместе. Цитата: It's doesn't change anything - Мне не стало легче Цитата: Welcome home Wolf - Покойся с миром волк Цитата: Think Again - Купился Цитата: Behold - Подъем! Аноним: Что же вас так не устроило в "Подумай еще раз" и "Это ничего не меняет"? Абсолютно неуместно? Русский человек так не говорит? Автор сказал так, это не кривой перевод с японского, ничего в этих предложениях непонятного нет. Скорее вам так захотелось, других объяснений тут нет. После ваших попыток оправдаться стало еще страшнее. DarkSquall: Ох, откуда ж вас столько берется-то, экспертов из области переводов? Неужели это товарищ Пучков своими чересчур громогласными изречениями в свое время наплодил… черт, да вы хотя бы приличия ради или забавы для открыли его же небезызвестный перевод «Семьи Сопрано» и ужаснулись, как много там того, чего вы и многие другие гениальные специалисты называете бредом и отсебятиной, а необразованные идиоты вроде нас – литературной адаптацией. Даже студия озвучания «Кубик в кубе», которую в народе так любят за точные переводы со всеми матами (порой абсолютно излишними и неуместными, кстати сказать) при поиске новых переводчиков ключевым требованием выставляет умение адекватно изъяснять мысли по-русски, а не тупо переводить слова. Кстати, официальный перевод MGS1 с японского на английский тоже страдает от самодурства переводчика, который, понимаешь, в силу своей неграмотности и невежественности что-то там адаптировать захотел. Такое ощущение, что для некоторых людей не существует никаких различий в формировании культуры и языка совершенно разных стран и народов, а значит, в задницу все эти надуманные тонкости, контексты, этимологию и прочую ересь для лохов, нужно переводить в лоб: буква в букву, восприятие-то у нас одно на всех, исключительно идентичное. Нить повествования? Обкурились, что ли?! Мы же тут не рубашку шьем, а всего лишь переводим часть литературно-кинематографического произведения в 4 томах по 700 страниц каждый, тут много ума не надо. И ведь нас, кретинов, что-то не устраивало даже в банальном nevermind. А если так подумать, то never – никогда, mind – ум. Что, в лексиконе русского человека нет таких слов?! Да конечно же есть! Видимо, и надо было писать «никогда не умничай» или же, если нам сильно хотелось выпендриться и худо-бедно адаптировать: «никогда не думай»! А если бы мы переводили с русского на английский, то «Да забей!», «Не переживай.» и «Не парься!» следовало бы записывать как «Yes, beat somebody up!», «Don’t survive.» и «Don’t get steamed! » или даже «Don’t go to a sauna!» Ладно, довольно лирики, самое время проехаться по вышеупомянутым случаям еще раз, коль ответ моего коллеги вас не удовлетворил. Небольшой спойлер: мы будем признавать свои непростительные ошибки и сильно каяться. 1) Отакон: Мне не стало легче. Почему? (вы предлагаете написать тут «Это ничего не меняет! Почему?») Наоми: Невозможно... изменить прошлое... или... забыть о нём. Нам лишь остаётся... поставить точку. А теперь немного порассуждаем, что же получается на выходе с вашим вариантом... Отакон от стресса поехал кукухой и в приступе деменции спрашивает, почему смерть врага, который некогда убил его сестру, а пару минут назад представлял непосредственную опасность для жизни Снейка и Райдена и изо всех сил пытался не дать им уйти, буквально ничего не меняет? А Наоми, видимо, входит в положение сошедшего с ума коллеги-ученого (а также любовника), и объясняет ему как маленькому, что ничего не изменилось, т.к. прошлое в принципе нельзя изменить, ведь оно уже случилось. Это просто 5 баллов, диалог уровня Кафки или выше. Гениально! И вся сцена сразу в совершенно ином свете предстает: такая драма, такая боль, столько безумия… а мы прошляпили. Даже не так, цитируя великих: «Просрали». Эх мы. Слышал, в режиссерской версии Отакон в этой сцене еще пускал слюни изо рта и трогал себя в непотребных местах, но начальство из Konami настояло на цензуре, т.к. посчитало, что через текст это и так передается на все 110%. 2) Ликвид: Сне-е-ейк! Снейк: «Фокс... Ликвид: ...дай»! Купился! Уж прости, но в этот раз так не выйдет. (вы предлагаете написать тут «Подумай еще раз.») Да вы знаток! Нечасто на просторах рунета встречаются люди, игравшие в режиссерскую версию игры. Неужели вы знакомы с Кодзимой лично? Ведь даже на YouTube эту версию нынче не сыскать. Тут вы очень тонко, я бы даже сказал – ювелирно, подметили наше фатальное упущение. Ведь по изначальной задумке гения сцена должна была выглядеть немного иначе, а именно (публикую эксклюзивные выдержки из оригинального сценария игры): *Бой окончен. Израненный и обессиленный, Оцелот-Ликвид выкрикивает…* Ликвид: Сне-е-ейк! *Снейк, которого схватка потрепала ничуть не меньше, из последних сил пытается не потерять сознание от болевого шока. Перед глазами пробегает вся жизнь, нескончаемые потоки мыслей терзают его угасающий разум! Его охватывает сильнейшее ощущение дежавю, мороз расползается по всему телу…* Снейк: «Фокс... Ликвид: ...дай»! *Оцелот-Ликвид падает замертво, своими выкриками и движениями практически один в один повторяя сцену из далекого прошлого Снейка, которое тот всеми силами пытался оставить позади. Но не тут-то было… он валял дурака.* Ликвид: Подумай еще раз. *Снейк недоумевает, в чем же он мог ошибиться. Хорошо, что оппонент предоставил ему шанс еще раз обдумать свою оплошность и исправиться. «Уж в этот раз я не облажаюсь!» – решил про себя Снейк.* Снейк: Гений... Ликвид: ...донт дай!.. Подумай еще раз. *«Черт! Я был уверен, что на этот раз все верно. А он не промах! Но почему он снова дает мне поблажку? Мы же враги, в конце концов…» – недоумевал Снейк. «Ладно, я так просто не сдамся! Я раскушу твой злобный ребус! »* Снейк: Ликвид... Ликвид: …пэнси-гай!.. Подумай еще раз. *«А-а-а-а! Я не могу проиграть! СОБЕРИСЬ, СНЕЙК! СОБЕРИСЬ! ТЫ ЗНАЕШЬ ОТВЕТ!!!» – Снейк не мог найти покоя, но не сдавался, даже когда жизненные силы стремительно покидали его тело.* Снейк: Я понял, старый ты прохиндей! Я все понял! Мой ответ: ШУЕ! Ликвид: …ППШ, Снейк, ППШ! Я знал, что ты сможешь! Знал! *Из глаз старых оппонентов, повидавших на своем веку такого, от чего кровь стынет в жилах, а сердце превращается в камень, потекли слезы. Прошло всего мгновенье, но мир для них перевернулся с ног на голову: ничего не изменилось, но изменилось все… это любовь, и она способна залечить все их раны. Два дряхлых тела сплелись в объятиях и растворились в затяжном поцелуе.* Нужно ли проходить предыдущие части серии перед тем, как играть в MGS4? Для получения всего спектра впечатлений – крайне рекомендуется. Особенно это касается MGS1 и, даже в большей степени, MGS2. MGS3 – вариативно... переплетения с ним тоже имеются, но не настолько колоссальные, к тому же они все достаточно внятно объясняются и дополнительно разжевываются. Разве игру переводила не команда «Alliance»? Проект перевода MGS4 зарождался под знаменами команды переводчиков «Alliance Team». Довольно быстро на огонек стянулся основной костяк старой команды «Exclusive», и практически в полном составе влился в процесс. Да-да, это те самые ребята, в поте лица трудившиеся над переводом MGS2. Даже программисты те же самые. В 2018 году «Alliance Team» была на грани распада и впала в анабиоз, но некоторые участники остались с нами и продолжили активно помогать с проектом. Сейчас их студия вновь начинает подавать признаки жизни и в скором времени еще сумеет нас всех чем-нибудь приятно удивить. В титрах есть подробная информация о том, кто и что сделал для этого проекта. Что случилось со студией «Exclusive»? ...она утонула. А теперь воскресла вновь, с новым руководством, новым подходом, новым сайтом, новой командой и новыми проектами. Мы, остатки былой команды, стараемся сильно не лезть в эти дела, но изредка планируем под их крылом выпускать какие-то проекты старым дряхлым составом, с нашим коронным излишне дотошным дедовским подходом, затягивающим процесс работы над тем или иным проектом на годы. И, разумеется, мы готовы искренне радоваться за успехи новой студии в любых ее начинаниях. Что случилось со старым доменом ex-ve.ru? Увы, он утерян - его угнали злоумышленники. Сайт студии теперь находится на ex-s.ru, есть также группа Вконтакте: vk.com/exs_ru Вы еще сто лет назад обещали выпустить PC-версию перевода MGS2. НУ ТАК ГДЕ ОНА, %#$@&?! К сожалению, то обещание выпало далеко не на самый гладкий период в наших жизнях. Я действительно верил, что нам тогда удастся довести это дело до конца, как и программисты, дававшие прогнозы по срокам, которые в итоге даже близко не сбылись. Сейчас у нас есть в планах переиздание того перевода для PS3 и даже для PS Vita... как знать, может, и до PC дело дойдет, надо ведь закрывать старые гештальты. Еще раз – я ничего не обещаю, но постараюсь сделать все от меня зависящее. В сам перевод, кстати, планирую внести ряд небольших доработок, а также заказать у профессионалов своего дела перепевку финальной песни, перевод для которой я доадаптировал еще много месяцев назад. Есть ли в планах перевод MGS3? Даже более того – по нему имеется множество наработок, вплоть до полностью функционирующих сборок с готовым на 100% черновым переводом. Другое дело, что работы там еще непочатый край, если делать по уму и придерживаться той же планки качества, что и в предыдущих наших набегах на «великанов из рода MGS». Готовых на отчаянные жертвы повернутых задротов среди нас единицы, и разорваться сразу на все MGS’ы они, к сожалению, не могут. Да и после релиза MGS4 хочется хорошенько отдохнуть: сказать, что эта работа нас истощила и опустошила – ничего не сказать. Так что вряд ли этот проект вскоре увидит свет, это опять надолго. Очень надолго. Но... вдруг нужный нам задрот-редактор – это именно вы? И с вашей помощью мы сможем обуздать этого гиганта не за условные 5 лет, а всего, например, за год? Если вы большой поклонник и знаток серии MGS, превосходно владеете русским языком, отлично понимаете английский (в т.ч. способны распознавать шутки, отсылки, игру слов и неточности перевода), не брезгуете проверять и перепроверять каждую малознакомую мелочь в Интернете, готовы нещадно уничтожать яблоко-молочные заросли «клюквы» на просторах «дремучий болото» или в «сакральном лесу» и горите желанием принести свое тело и душу на жертвенный алтарь гениального бурята даже после прочтения всех истошных воплей негодования главреда - милости просим, вы даже не представляете, сколько лет мы ждали вашего пришествия. Не стесняйтесь обращаться ко мне в ВК - я выдам вам небольшое тестовое задание. И, пожалуйста, не обижайтесь и не качайте права, если вы не прошли тест – так бывает, в этом нет ничего зазорного. Мы в любом случае отнесемся к вам с большим уважением уже за то, что вы загорелись желанием, не испугались и хотя бы попробовали. Как так вышло, что у вас «Метал гир» то в кавычках и с заглавной буквы, то без и со строчной? Это переход имени собственного в имя нарицательное: когда речь о конкретных моделях, мы их пишем с заглавной буквы и в кавычках (например, «Метал гир РЕКС»), но когда об общей категории боевых машин вообще — со строчной и без кавычек: метал гиры. Подобная трансформация в нашем мире произошла, например, с фотокопировальными аппаратами: «Ксерокс» (Xerox) — это товарный знак, но схожие машины в быту называются просто ксероксами. А почему вы пишете «Патриотов» то в кавычках, то без? Когда речь об организации в целом, её название по всем правилам берётся в кавычки. В тех редких случаях, когда речь идёт об отдельных членах организации, каждый из них называется Патриотом — уже без кавычек, но с заглавной буквы, чтобы исключить путаницу со словом «патриот» в прямом значении. Что насчет онлайн-режима? Мы его не переводили и не тестировали – сервера давно мертвы. Хотя, вроде бы, есть какие-то особо хитрые способы поиграть в этот режим и сейчас, но у нас до этого не дошли руки. В MGS4 правда так сильно урезан кодек? Правда, но лишь отчасти. Текста там все равно прилично – не сказал бы, что намного меньше. Например, в MGS2 txt-файл со всем кодеком весил под 600кб, тут же мы имеем 400кб. Не такая уж кардинальная разница, верно? Другое дело, что доступ к этим диалогам в игре сильно упростили. Теперь не нужно танцевать с бубном ради вылавливания очередного полусекретного разговора, достаточно действовать по элементарной схеме: а) Достигнув очередной контрольной точки, начинаем названивать Отакону или Роуз, пока диалоги не начнут повторяться. б) Выходим из кодека, делаем шаг в любом направлении, снова начинаем обзвон. Опять выходим из кодека, снова шаг в сторону, вновь обзвон... пока и этот текст не начнет повторяться. Работает даже на боссах для вызова 98% разговоров сразу, как только битва началась. И все же ряд неочевидных требований для вызова нескольких диалогов остался. Именно что нескольких, эти случаи по пальцам пересчитать можно. А знаете, давайте так и поступим, постараюсь все перечислить по памяти (но мог что-то и упустить, тут уж извиняйте): 1) Залезаем в мусорный контейнер и несколько раз оттуда набираем Отакона. Также с ним можно еще разок связаться, выбравшись наружу, если вы просидели в баке достаточно долго и успели впитать в себя его ароматы. 2) Сразу после окончания прослушивания военной рекламы на поле боя в первом акте. Не во время, а сразу после – просто наберите Отакона. 3) По одному дополнительному разговору с Отаконом в нескольких актах, если вы обзавелись униформой ополченцев. 4) Если направить камеру на разрушенное вдали здание в первом акте и набрать Отакона. 5) Пару раз во время битв с боссами после того, как они вытворили новый трюк. Но в 99% случаев все их приемы комментируются просто так, изначально. 6) Если часто использовать наноингибитор, а в итоге получить передозировку. На этот случай имеется несколько диалогов. 7) С Роуз немало второстепенных разговоров, среди которых встречаются и весьма забавные. Есть три разные цепочки диалогов, появление которых зависит от состояния психики Снейка: когда все отлично, когда она прилично подорвана и когда все совсем плохо. 8) Если позвонить Роуз после геймовера, продолжив игру – диалоги будут разные в зависимости от того, что убило Снейка. 9) Пара ситуационных случаев. Если вдруг прямо на ваших глазах разворачивается какое-то событие. Но гораздо чаще даже при таком раскладе никаких новых разговоров не появляется. Например, этот... (остальные не стоят внимания) Роуз: ...Один из суперсолдат отряда «ЧиК». Ты уже видел, как они зверствовали вместе с ЧВК на Ближнем Востоке. Наномашины вводят их в наркотический транс, подавляя самосознание. Боевой посттравматический стресс лишил их остатков человечности, выдвинув на передний план тёмную сущность. Упрятанные глубоко внутри эмоции перерождаются в звериную жестокость. Красавица и чудовище уживаются в одном теле. И на войне грань между ними стирается. Облик чудовищ отражает темнейшие грехи человечества, тягу к насилию. А если разобраться, за грозной бронёй скрывается беспомощное и ничего не осознающее дитя. От этого диссонанса наворачиваются слёзы. Печально, правда? Снейк: Я испытал странное чувство. Как будто бы на миг смог заглянуть ей в душу. Роуз: Естественно. Глаза привыкли видеть лишь сосуд, оболочку. Но мы также способны и на более глубокое восприятие. Даже внутри чудовища, вскормленного войной, можно разглядеть проблеск души. Его-то ты и ощутил. |
|
04-Ноя-2019 23:59 (спустя 4 часа) [-]7[+] Спасибо!!!
|
|
05-Ноя-2019 00:10 (спустя 10 минут) [-]26[+] |
|
05-Ноя-2019 00:17 (спустя 6 минут) [-]3[+] Спасибо вам и Alliance. Я уже и не верил, что этот день наступит.
_________________ PS2-30003, 50008,77008. GBAsp. SegaMD. PSone. Dendy. PSP-3008 6.60pro с2, PSP- kastratka, PS Vita 2000, PS3 slim habib, PS3 super slim HEN, X-box 360e freeboot. R5 2600, b450, 16Gb, rx480 8Gb. |
|
05-Ноя-2019 00:19 (спустя 1 минута) [-]0[+] Подзабыл уже, тут файлы больше 4 гб можно порезать OpenSplit-ом? Что бы перенести их посредством жесткого диска с Fat32, и собрать на консоли multiman-ом.
_________________ PSOne, Sega Dreamcast, PS2 Slim, Xbox 360 Elite, Nintendo Wii, PS3 Fat, PS4, Xbox One, PS VR, PC Athlon2 X4 640, 8GB, GTX 560. USB PC Gamepad Sega Mega Drive 2, SNES, Nintendo 64, Xbox 360. |
|
05-Ноя-2019 00:24 (спустя 5 минут) [-]1[+] ух тыж! ёба-боба! вот оно! вот!
|
|
05-Ноя-2019 00:28 (спустя 3 минуты) [-]0[+] вот это да! спасибо релизерам, стоит ещё раз пройтив ожидание Death stranding
|
|
05-Ноя-2019 00:35 (спустя 6 минут) [-]4[+] |
|
05-Ноя-2019 00:38 (спустя 3 минуты) [-]3[+] куратору проекта срочно памятник!!!!
|
|
05-Ноя-2019 00:52 (спустя 14 минут) [-]1[+] Dr.Leo, мои поздравления! Титанический труд. Спасибо всей команде!
|
|
05-Ноя-2019 00:56 (спустя 3 минуты) [-]0[+] на PC На эмуляторе уже можно играть без глитчей, или всё же?..
|
|
05-Ноя-2019 00:59 (спустя 2 минуты) [-]-3[+] RangerRus писал(а): Поздравляю всех с релизом этой замечательной игры! Ура, товарищи! Очень надеюсь, что и с MGS3 у нас всё получится |
|
05-Ноя-2019 01:03 (спустя 4 минуты) [-]-1[+] |
|
05-Ноя-2019 01:03 (спустя 9 секунд) [-]-2[+] |
|
05-Ноя-2019 01:10 (спустя 6 минут) [-]0[+] Бомбаааа, крутейший подарок к НГ !!!
|
|
05-Ноя-2019 01:12 (спустя 2 минуты) [-]5[+] CeHbKA Отошлите Кодзиме подарочный вариант)))
_________________ PS2-30003, 50008,77008. GBAsp. SegaMD. PSone. Dendy. PSP-3008 6.60pro с2, PSP- kastratka, PS Vita 2000, PS3 slim habib, PS3 super slim HEN, X-box 360e freeboot. R5 2600, b450, 16Gb, rx480 8Gb. |
|
05-Ноя-2019 01:22 (спустя 9 минут) [-]9[+] Vivi писал(а): Dr.Leo, мои поздравления! Титанический труд. Спасибо всей команде! Фух, ребята... мы это сделали! Выстрадали. Буквально. Теперь можно и выдохнуть. Правки вносились до самого последнего момента, еле успели к намеченной дате. Всех поздравляю! И с нетерпением жду отзывов о проделанной работе. Критика тоже приветствуется. |
|
05-Ноя-2019 01:27 (спустя 5 минут) [-]1[+] Эхх, за релиз огромное спасибо!! Пройду еще раз, эти части с 1 по 4 можно проходить бесконечно...
Понимаю, что не в тему, еще бы локализацию Persona 5 увидеть... |
|
05-Ноя-2019 01:32 (спустя 4 минуты) [-]-1[+] DarkSquall
|
|
05-Ноя-2019 02:28 (спустя 55 минут) [-]0[+] Молодцы!
|
|
05-Ноя-2019 02:35 (спустя 7 минут) [-]-1[+] Это прям событие уровня ДС, правда, для меня выход 8го ДС и ваш релиз на одном уровне! Удачи и всех благ вам!) ExclusivE Studio вы просто супер молодцы!)
_________________ AMD Ryzen 5 1600 3.4Ghz +AMD Wraith Max 16Gb DDR4 2666Mhz (OC 3000Mhz) +ASRock B450M Pro4-F GIGABYTE RX 580 Gaming 8G +GIGABYTE GTX1050Ti Windforce OC 4G beQuiet! System Power 9 600 Вт +Windows 10 x64 Xbox 360 SlimMate Freeboot 250Gb /Playstation 3 Slim CFW 320Gb/ Playstation 4 Slim 500Gb OFW |
|
05-Ноя-2019 02:50 (спустя 15 минут) [-]0[+] запустится ли на HAN?
Спасибо за раздачу, ждал больше года! |
|
05-Ноя-2019 03:27 (спустя 36 минут) [-]0[+] ааааа!!! Моей радости нет придела. Спасибо всем тем, кто работал над переводом, дай вам Бог здоровья.
|
|
05-Ноя-2019 03:47 (спустя 19 минут) [-]2[+] О! Похоже, ни один релиз не обходится без GamerSuper... Прямо как гром среди ясного неба, как неожиданный звонок посреди бессонной ночи, как веющий холодом привет из прошлой жизни. Давненько ничего не слышно от тебя, живой-здоровый?
добавлено спустя 1 минута 26 секунд: Nalpack писал(а): запустится ли на HAN? Спасибо за раздачу, ждал больше года! |
|
05-Ноя-2019 06:58 (спустя 3 часа) [-]0[+] |
|
Страница 1 из 9 |
Список форумов Tapochek.net » Игры для Консолей » PlayStation » PS3 | Игры |
Текущее время: 23-Ноя 14:05
Часовой пояс: GMT + 4
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы не можете скачивать файлы |