Ошибка

Бегущий в лабиринте (Джеймс Дашнер) [2011 г., kipfan371, MP3, 128 kbps]

Ответить на тему
 
Автор Сообщение

sevilya1985

Пол: Пол:Муж

Стаж: 7 лет 4 месяца

Сообщений: 547

Россия
Рейтинг

post 19-Сен-2014 21:19 0[+]

[Цитировать] 

Бегущий в лабиринте (Бегущий в лабиринте - 1)

Год выпуска: 2011
Автор: Джеймс Дашнер
Исполнитель: kipfan371
Жанр: Фантастика, юношеская литература
Издательство: Аудиокнига своими руками
Тип аудиокниги: Одноголосая
Аудио кодек: mp3
Битрейт аудио: 128 kbps
Время звучания: 10:02:20
Описание: Представьте себе ровное, как стол место, вымощенное камнем. Вокруг него высоченные стены. За стенами - Лабиринт. В Лабиринте живут жуткие существа - гриверы. А в центре, на том самом ровном столе - в Приюте - уже два года живут пять десятков мальчишек. Они не помнят, кто они, они не знают, почему оказались в Приюте, они знают лишь, что им надо отсюда вырваться.
В отличие от "Повелителя мух" Голдинга, мальчишки здесь не передрались и не поубивали друг друга. Они образовали коммуну, где от каждого по способностям, и пытаются найти выход из Лабиринта. К сожалению, пока безуспешно. Бал правят гриверы и кушают мальчиков за милую душу.
И вот в Приюте появляется сначала таинственный паренек Томас, а вслед за ним еще более таинственная девушка невероятной красоты...
Вырвутся ли они из Лабиринта? Какой ценой? И за каким вообще чертом их туда засунули?

Перевод на русский язык - rosekinn
Редактор текста - Linnea
Автор обложки - Uolis
Цикл "Бегущий в лабиринте":
1. Бегущий в лабиринте (2009)
2. Сквозь Топку (2010)
3. Исцеление смертью (2011)
Это было непросто. Мальчишки, живущие в Лабиринте, разговаривают, обильно уснащая свою речь сленговыми словечками, значения которых они зачастую и сами не понимают. Автор, Дж. Дашнер, попросту изобрёл эти слова. Например, слово "шенк". Его нет в английском языке, вернее, есть в американском уличном жаргоне, но означает нечто, не имеющее к событиям и реалиям "Лабиринта" никакого отношения. Так по-приятельски, а иногда с сарказмом или издёвкой, называют друг друга обитатели Приюта. Я оставила это слово без перевода и без изменений - уж больно оно ёмкое и звучит хлёстко. То же самое и с "гривером". Сначала я остановилась на варианте "жалун" - потому что эти чудовищные киборги жалят и стонут, словно жалуются; но в этом слове нет того грозного рыка, что имеется в "гривере". Поэтому оно тоже оставлено, как в оригинале. Значение других выдуманных слов будет, я надеюсь, ясно из контекста.
Выражаю свою огромную признательность Эвелине Несимовой (ник Linnea) за великолепную безжалостную редактуру и неоценимую помощь в вычитке и чистке текста. Её, по существу, можно по праву назвать соавтором перевода. Также огромная благодарность Вадиму Кузнецову, одному из создателей fb2 конвертора для OpenOffice а так же Uolis за прекрасную обложку. Спасибо, друзья!
info [Профиль]  [ЛС] 

leporel

Пол: Пол:Муж

Стаж: 7 лет 8 месяцев

Сообщений: 155

Россия
Рейтинг

post 20-Сен-2014 00:52 (спустя 3 часа) [-]0[+]

[Цитировать] 

Это по ней фильм в кино будет?
info [Профиль]  [ЛС] 

VagandO

Пол: Пол:Муж

Стаж: 5 лет 5 месяцев

Сообщений: 18

Рейтинг

post 20-Сен-2014 01:36 (спустя 43 минуты) [-]0[+]

[Цитировать] 

leporel писал(а):

Это по ней фильм в кино будет?
Он уже идёт.
info [Профиль]  [ЛС] 
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: 06-Дек 23:58

Часовой пояс: GMT + 4



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы