: Пред. 1, 2, 3 След.
Автор |
Сообщение
|
P1rat1980
Пол:
Стаж: 3 года 10 месяцев
Сообщений: 175
Рейтинг
|
trap писал(а): Angela Stern писал(а): А кто делал перевод? Широко известная личность в узких кругах Перевод игры осуществлен геймером GamerSuper по эксклюзивному заказу пользователя Мудацит. Любое распространение релиза строжайше запрещено! Перевод текста, хакинг игровых ресурсов: GamerSuper Тестинг: GamerSuper, Ашот Мудян, Ашот Залупян Да уж он всё ещё в своём репертуаре,сколько лет прошло..
_________________ Заказ игр на X-BOX360 писать в ЛС.....
Кому что то не нравиться идет на фиг
|
|
dgaks
Пол:
Стаж: 4 года 1 месяц
Сообщений: 3
Рейтинг
|
Подскажите пожалуйста это только хитмен 3 или 1 и 2 тоже присутствуют? И перевод только 3й или 1 и 2 тоже?
|
|
Kajall
Пол:
Стаж: 9 лет 9 месяцев
Сообщений: 4
Рейтинг
|
Просто "потрясающий" перевод третьей части... Играешь и диву даешься таланту переводчика, создавшего сие чудо Вот такие вот, кхм, приколы, это по вашему нормально? Персонажа Arthur Edwards перевели как "Эдвард Руки-Пенисы", Carl Ingram как "Карл Сидоджи", food delivery guy в одной из миссий перевели как "гей из фуд-деливери" и такие фокусы попадаются постоянно Ратую за исправленную версию русификатора без багов с запуском и без отсебятины в тексте
|
|
Вадим M
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 348
Рейтинг
|
Цитата: Играешь и диву даешься таланту переводчика, создавшего сие чудо Видно ты не знаком с творчеством данного персонажа, от GS адекватного перевода ждать не приходится, походу он помешен на мужских половых органах)) История данного релиза думаю такая, GS заказал разбор ресурсов и перевод текста,далее сделал правки текста в своём дебиловатом стили, далее придумал байку про "криминального авторитета" и "кидка" на бабки, нужно же как то оправдать слив этого недоперевода в сеть))) Раньше свои "работы" он выкладывал на FTO, но после его закрытия своё дерьмо решил тут выложить с помощью своих единомышленников. PS. Кому нужен адекватный перевод, ждите релиз от ZOG.
|
|
Kajall
Пол:
Стаж: 9 лет 9 месяцев
Сообщений: 4
Рейтинг
|
17-Фев-2021 20:59
(спустя 1 час 11 минут)
[-]0[+]
Вадим M писал(а): Видно ты не знаком с творчеством данного персонажа, от GS адекватного перевода ждать не приходится В первый раз слышу про такую, кхм, неординарную личность.... прохождение игры после такого русификатора вызывает немало смешанных ощущений. Мне сложно представить, о чем думал человек, который перевел фразу "it's just a torch" (слышно в англ речи) как "у него просто торчит". И т.д... "lotion pump" переведено как "лосьон сутенера" А вот тебя кажется узнал! Ты делаешь наикрутейшие видео про сравнение различных версий GTA, бета-контент и т.д. С удовольствием их смотрел, неоднократно попадались. Есть ли у тебя подробная информация по поводу тех странных правок, которые оставлял этот странный переводчик Hitman 3 в других играх? Может быть снимешь видео об этом?
|
|
Chricoda
Пол:
Стаж: 10 лет
Сообщений: 12
Рейтинг
|
Kajall писал(а): Просто "потрясающий" перевод третьей части... Играешь и диву даешься таланту переводчика, создавшего сие чудо Вот такие вот, кхм, приколы, это по вашему нормально? Персонажа Arthur Edwards перевели как "Эдвард Руки-Пенисы", Carl Ingram как "Карл Сидоджи", food delivery guy в одной из миссий перевели как "гей из фуд-деливери" и такие фокусы попадаются постоянно Ратую за исправленную версию русификатора без багов с запуском и без отсебятины в тексте Ну такого там мало, в основном вроде все грамотно переведено, мелкие недочёты вообще не бесят, главное что все понятно. Вот ещё бы озвучку сделали! добавлено спустя 1 минута 45 секунд: Вадим M писал(а): Цитата: Играешь и диву даешься таланту переводчика, создавшего сие чудо Видно ты не знаком с творчеством данного персонажа, от GS адекватного перевода ждать не приходится, походу он помешен на мужских половых органах)) История данного релиза думаю такая, GS заказал разбор ресурсов и перевод текста,далее сделал правки текста в своём дебиловатом стили, далее придумал байку про "криминального авторитета" и "кидка" на бабки, нужно же как то оправдать слив этого недоперевода в сеть))) Раньше свои "работы" он выкладывал на FTO, но после его закрытия своё дерьмо решил тут выложить с помощью своих единомышленников. PS. Кому нужен адекватный перевод, ждите релиз от ZOG. На другом трекере где я скачал релиз пишут, что у автора могут быть реальные проблемы. Перевод делали для азербайджанского сутенёра по кличке Антрацит и он знает, где живёт переводчик (этот геймер супер как раз). Ну и плюс Антрацит упоминается в инсталяторе и при запуске игры. Не знаю насколько это правда.
|
|
nikolas1985
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 274
Рейтинг
|
Chricoda писал(а): На другом трекере где я скачал релиз пишут, что у автора могут быть реальные проблемы. Перевод делали для азербайджанского сутенёра по кличке Антрацит и он знает, где живёт переводчик (этот геймер супер как раз). Ну и плюс Антрацит упоминается в инсталяторе и при запуске игры. Не знаю насколько это правда. Ага, а вот теперь ясно почему переводчик не выходит на связь. Он вовсе не обиделся. До него добрался Антрацит. Со струной от рояля.
|
|
Niciancel
Пол:
Стаж: 10 лет
Сообщений: 113
Предупреждений: 1
Рейтинг
|
18-Фев-2021 22:09
(спустя 2 часа 21 минута)
[-]-5[+]
nikolas1985 писал(а): Chricoda писал(а): На другом трекере где я скачал релиз пишут, что у автора могут быть реальные проблемы. Перевод делали для азербайджанского сутенёра по кличке Антрацит и он знает, где живёт переводчик (этот геймер супер как раз). Ну и плюс Антрацит упоминается в инсталяторе и при запуске игры. Не знаю насколько это правда. Ага, а вот теперь ясно почему переводчик не выходит на связь. Он вовсе не обиделся. До него добрался Антрацит. Со струной от рояля. Это не так, он появляется в сети. Ребята, давайте перестанем обсуждать личность уважаемого Антрацита. Во-первых это оффтоп, во-вторых если слив перевода он еще может как-то стерпеть, то насмешки над ним - нет, поэтому не хотелось бы подвергать пользователей трекера риску. Ибо при большом желании пробить кто есть кто очень легко, особенно если сидите без VPN.
_________________ Представитель Его Копролейшества Властелина GamerSuper.
|
|
Chricoda
Пол:
Стаж: 10 лет
Сообщений: 12
Рейтинг
|
Niciancel писал(а): nikolas1985 писал(а): Chricoda писал(а): На другом трекере где я скачал релиз пишут, что у автора могут быть реальные проблемы. Перевод делали для азербайджанского сутенёра по кличке Антрацит и он знает, где живёт переводчик (этот геймер супер как раз). Ну и плюс Антрацит упоминается в инсталяторе и при запуске игры. Не знаю насколько это правда. Ага, а вот теперь ясно почему переводчик не выходит на связь. Он вовсе не обиделся. До него добрался Антрацит. Со струной от рояля. Это не так, он появляется в сети. Ребята, давайте перестанем обсуждать личность уважаемого Антрацита. Во-первых это оффтоп, во-вторых если слив перевода он еще может как-то стерпеть, то насмешки над ним - нет, поэтому не хотелось бы подвергать пользователей трекера риску. Ибо при большом желании пробить кто есть кто очень легко, особенно если сидите без VPN. Ну вот я без VPN принципиально захожу, и что? Эта обезьяна поедет ко мне в Украину, за то что я посмел её на форуме оскорбить? Кто вообще её сюда пустит? Это может у вас там на России другие понятия, а тут хлопцы быстро так наваляют, что обратно к себе на гору полезет
|
|
Kajall
Пол:
Стаж: 9 лет 9 месяцев
Сообщений: 4
Рейтинг
|
Допрошел игру до конца с этим переводом.
Не могу сказать что перевод на 100% ужасен. Кто совсем не знает английского, поймет и сюжет, и скорее всего не заметит большинство косяков.
Но кто более-менее знаком с англ, пусть будет готов ловить фейспалмы
Несколько "приколов", которые оставили сие авторы
Don Archibald Yates перевели как... "Дон Каловар Ест"
Angus Pitchard стал... "Анус Пихард"
CEO of Pax Mundus Corporation перевели как... "глава Пах Мудус Копрорейшен"
простейшую фразу he is on my shedule перевели как "он мой швуль" (это вообще из немецкого??), а chief winemaker стал "шеф победитель" (wine!=win)
надпись fire Jeremy Bolt (в квесте про удаленное убийство) перевели как "зажечь болт у Джереми"
what is going on than noodle place в субтитрах стало "что происходит в этом нудистском месте?"
и т.д., список можно продолжать бесконечно
Жду багфикса перевода без подобных фокусов
Для кого это переводилось? не удивлен что тот персональный заказчик отказался платить за сие непотребство
Почему-то релиз-группы, честно работающие за донат, такого безобразия себе не позволяют
|
|
Niciancel
Пол:
Стаж: 10 лет
Сообщений: 113
Предупреждений: 1
Рейтинг
|
Chricoda писал(а): Niciancel писал(а): nikolas1985 писал(а): Chricoda"] На другом трекере где я скачал релиз пишут, что у автора могут быть реальные проблемы. Перевод делали для азербайджанского сутенёра по кличке Антрацит и он знает, где живёт переводчик (этот геймер супер как раз). Ну и плюс Антрацит упоминается в инсталяторе и при запуске игры. Не знаю насколько это правда. Ага, а вот теперь ясно почему переводчик не выходит на связь. Он вовсе не обиделся. До него добрался Антрацит. Со струной от рояля. Это не так, он появляется в сети. Ребята, давайте перестанем обсуждать личность уважаемого Антрацита. Во-первых это оффтоп, во-вторых если слив перевода он еще может как-то стерпеть, то насмешки над ним - нет, поэтому не хотелось бы подвергать пользователей трекера риску. Ибо при большом желании пробить кто есть кто очень легко, особенно если сидите без VPN. Ну вот я без VPN принципиально захожу, и что? Эта обезьяна поедет ко мне в Украину, за то что я посмел её на форуме оскорбить? Кто вообще её сюда пустит? Это может у вас там на России другие понятия, а тут хлопцы быстро так наваляют, что обратно к себе на гору полезет Настоятельно требую воздержаться от оскорблений в адрес уважаемого Антрацита. На Украине большая азербайджанская диаспора. Ему необязательно самому никуда ехать. добавлено спустя 8 минут 30 секунд: [quote:PgGYybzhg1="Kajall писал(а): Допрошел игру до конца с этим переводом. Не могу сказать что перевод на 100% ужасен. Кто совсем не знает английского, поймет и сюжет, и скорее всего не заметит большинство косяков. Но кто более-менее знаком с англ, пусть будет готов ловить фейспалмы Несколько "приколов", которые оставили сие авторы Don Archibald Yates перевели как... "Дон Каловар Ест" Angus Pitchard стал... "Анус Пихард" CEO of Pax Mundus Corporation перевели как... "глава Пах Мудус Копрорейшен" простейшую фразу he is on my shedule перевели как "он мой швуль" (это вообще из немецкого??), а chief winemaker стал "шеф победитель" (wine!=win) надпись fire Jeremy Bolt (в квесте про удаленное убийство) перевели как "зажечь болт у Джереми" what is going on than noodle place в субтитрах стало "что происходит в этом нудистском месте?" и т.д., список можно продолжать бесконечно Жду багфикса перевода без подобных фокусов Для кого это переводилось? не удивлен что тот персональный заказчик отказался платить за сие непотребство Почему-то релиз-группы, честно работающие за донат, такого безобразия себе не позволяют Я проходил русскую версию (правда, не полностью - мне и спать надо было когда-то). Там есть несколько адаптированных шуток, прямой перевод которых привел бы к потере шутки. Большинство этих примеров я в переводе не помню, но в случае с Jeremy Bolt там и в оригинале есть эта шутка. Одно из значений слова bolt в английском - "болт" и в английском тоже есть шутка про bolt в значении "пенис". У Джереми говорящая фамилия, другими словами, и там тоже это обыгрывается. В оригинале вроде там было Jeremy, don't stick your bolt in all the nuts ("Джереми, не пихай свой болт во все гайки"). Цитата: he is on my shedule перевели как "он мой швуль" (это вообще из немецкого??) Там была игра слов schwanz-schwul-schedule, речь тоже шла про Джереми. Намекается на его гомосексуальную ориентацию. Schwanz - пенис по-немецки, но это же слово есть и в английском, которое пришло в него из идиш.
Про остальное не помню, я проходил английскую версию на PS4 полностью месяц назад. Русскую я прошел лишь первую пару глав, чтобы убедиться в работоспособности.
_________________ Представитель Его Копролейшества Властелина GamerSuper.
|
|
Vanek116
Стаж: 9 лет 10 месяцев
Сообщений: 1
Рейтинг
|
21-Фев-2021 14:00
(спустя 1 день 16 часов)
[-]1[+]
А руссификатор можно отдельно скачать?
|
|
suganas4
Стаж: 11 лет
Сообщений: 36
Рейтинг
|
23-Фев-2021 03:45
(спустя 1 день 13 часов)
[-]0[+]
разобрался кто-нибудь, как рус включить, если реестр чист и в настройках смены языка его нет?
|
|
Kaiser88
Пол:
Стаж: 13 лет
Сообщений: 405
Рейтинг
|
Мне к сожалению тоже не повезло, нет русского языка в игрушке.
Ну да ладно, буду ждать от ZOG, глядишь, через годик и запилят русификатор, UnderRail же осилили ))
Раздающему спасибо, что поделился !
|
|
Niciancel
Пол:
Стаж: 10 лет
Сообщений: 113
Предупреждений: 1
Рейтинг
|
Обновили перевод, теперь работает на всех системах,но трекер мне на дает перезалить торрент(
добавлено спустя 10 часов 55 минут 55 секунд:
залил новый торрент, переместите плиз раздачу
добавлено спустя 13 часов 26 минут 33 секунды:
Все готово, теперь релиз 100% рабочий, гарантирую!
добавлено спустя 1 час 57 минут 43 секунды:
Ни у кого нет английской версии установленной, чтобы перехешировать? А то я один 100 лет буду сидить
_________________ Представитель Его Копролейшества Властелина GamerSuper.
|
|
demonoir
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 5
Рейтинг
|
27-Фев-2021 16:00
(спустя 1 час 41 минута)
[-]0[+]
|
|
enkosxs
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 694
Рейтинг
|
27-Фев-2021 17:26
(спустя 1 час 25 минут)
[-]0[+]
Подскажите, в этой 3 части, есть уже встроенные две предыдущие? или нет?!!! То есть можно скачать только этот релиз и пройти 1 2 и 3 части сразу? если да, то какой перевод в 1 и 2 частях? русский там есть или нет?
_________________ ☠ You call it Piracy. We call it Freedom. ☠
|
|
Niciancel
Пол:
Стаж: 10 лет
Сообщений: 113
Предупреждений: 1
Рейтинг
|
Ребята, отпишитесь как докачаете, все ли в порядке. тестили 4 человека, все работало идеально, но мало ли. Спасибо! добавлено спустя 2 минуты 56 секунд: enkosxs писал(а): Подскажите, в этой 3 части, есть уже встроенные две предыдущие? или нет?!!! То есть можно скачать только этот релиз и пройти 1 2 и 3 части сразу? если да, то какой перевод в 1 и 2 частях? русский там есть или нет? Да, первые две встроены. Перевод портирован от SoftClub. Так что да, можно пройти все части в этом релизе.
_________________ Представитель Его Копролейшества Властелина GamerSuper.
|
|
enkosxs
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 694
Рейтинг
|
на на счет 3 части описания(сам перевод доработан до уровня лицензии.) -шуточки типа погонять лысого остались??? или всё суръёзно?
_________________ ☠ You call it Piracy. We call it Freedom. ☠
|
|
Niciancel
Пол:
Стаж: 10 лет
Сообщений: 113
Предупреждений: 1
Рейтинг
|
enkosxs писал(а): на на счет 3 части описания(сам перевод доработан до уровня лицензии.) -шуточки типа погонять лысого остались??? или всё суръёзно? Все шутки в стиле GS мы убрали из второй версии. Они специально предназначались для первоначального заказчика локализации, т.к. он очень любит такие шутки.
_________________ Представитель Его Копролейшества Властелина GamerSuper.
|
|
SaberX
Пол:
Стаж: 15 лет
Сообщений: 47
Предупреждений: 1
Рейтинг
|
Скачал! Все в порядке, перевод вроде норм, пока только начал
|
|
miti277
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 144
Рейтинг
|
не полный перевод. Субтитры в игре через раз на английском, меню полностью переведено
|
|
Джекдениелс
Пол:
Стаж: 11 лет
Сообщений: 2418
Предупреждений: 1
Рейтинг
|
Фу какой грязный монитор на скриншотах
_________________ Peace and love
|
|
Niciancel
Пол:
Стаж: 10 лет
Сообщений: 113
Предупреждений: 1
Рейтинг
|
miti277 писал(а): не полный перевод. Субтитры в игре через раз на английском, меню полностью переведено Видимо ты не докачал до конца. Скорее всего хешировал с англ версией и не дошел до 100%. там как раз в разных файлах перевод добавлено спустя 9 минут 3 секунды: Если ты имеешь в виду имена целей - это переменная, чтобы их перевести,надо менять ехе. А если отредактировать ехе игра крэшится, не запускается. Да и это имена, их вообще даже хорошо оставлять в оригинале, например как в греческом: Я вообще за бОльшую интеграцию английского языка в России, а переводчик так вообще очень радикально к этому относится.
_________________ Представитель Его Копролейшества Властелина GamerSuper.
|
|
Chricoda
Пол:
Стаж: 10 лет
Сообщений: 12
Рейтинг
|
27-Фев-2021 21:34
(спустя 1 час 38 минут)
[-]-2[+]
Niciancel писал(а): miti277 писал(а): не полный перевод. Субтитры в игре через раз на английском, меню полностью переведено Видимо ты не докачал до конца. Скорее всего хешировал с англ версией и не дошел до 100%. там как раз в разных файлах перевод добавлено спустя 9 минут 3 секунды: Если ты имеешь в виду имена целей - это переменная, чтобы их перевести,надо менять ехе. А если отредактировать ехе игра крэшится, не запускается. Да и это имена, их вообще даже хорошо оставлять в оригинале, например как в греческом: Я вообще за бОльшую интеграцию английского языка в России, а переводчик так вообще очень радикально к этому относится. Ты чё-то мутишь, чувак. Вы же меню при запуске перевели и картинку с этой рожей в него вставили даже в иконку, а теперь пишешь что ехе нельзя редактировать! добавлено спустя 2 минуты 38 секунд: Niciancel писал(а): Настоятельно требую воздержаться от оскорблений в адрес уважаемого Антрацита. На Украине большая азербайджанская диаспора. Ему необязательно самому никуда ехать. Не знаю как у вас там на России, но у нас в Украине таких чурок сразу ставят на место, не чикаются. И не слышал ни разу, чтобы у нас была прямо большая диаспора. Никто их тут не ждет.
|
|
Текущее время: 29-Сен 18:28
Часовой пояс: GMT + 4
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы не можете скачивать файлы
|
|