Автор |
Сообщение
|
spider91
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 10033
Рейтинг
|
Уважаемые пользователи Tapochek.net, представляем очередную озвучку-эксклюзив! ElikaStudio совместно с R.G. MVO представляют русскую озвучку первого, второго, третьего и четвертого эпизодов игры Life Is Strange. Оценить озвучку вы можете просмотрев трейлер, либо скачав нужную вам версию, перейдя по ссылкам ниже. Приятной всем игры.
|
|
Kiil_01
Пол:
Стаж: 11 лет
Сообщений: 14
Рейтинг
|
|
|
Z9Gamer
|
03-Мар-2017 10:53
(спустя 10 часов)
-31
заценить
|
Z9Gamer
Пол:
Стаж: 8 лет
Сообщений: 40
Рейтинг
|
с англ. озвучкой более атмосфернее играть
|
|
deSAD
|
03-Мар-2017 16:11
(спустя 5 часов)
-56
заценить
|
deSAD
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 419
Рейтинг
|
Маты уберите!!! Вы в кого школьников превращаете? Женские голоса... просто так.
|
|
BerserkGromov
Пол:
Стаж: 11 лет
Сообщений: 19
Рейтинг
|
А вот мне понравилось! Отличная работа! Жду 5 эпизод и сяду играть.
|
|
FatalAxs
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 4675
Рейтинг
|
03-Мар-2017 22:54
(спустя 1 час 19 минут)
[-]21[+]
deSAD писал(а): Маты уберите!!! Вы в кого школьников превращаете? Женские голоса... просто так. Вы давно школьников не слышали) А по делу, если в оригинале есть мат, то он и остается в переводе, никакой отсебятины.
|
|
Mictian
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 205
Рейтинг
|
FatalAxs писал(а): deSAD писал(а): Маты уберите!!! Вы в кого школьников превращаете? Женские голоса... просто так. Вы давно школьников не слышали) А по делу, если в оригинале есть мат, то он и остается в переводе, никакой отсебятины. Тут вопрос спорный, в плане перевода. А именно, слово f*ck off к примеру можно перевести как "отвали" или же использовать матерный аналог. Или f*ck this можно перевести как "да пошло оно к черту" или опять же матерный аналог. Перевод на русский всегда был тяжелым трудом, так как очень много ругательных выражений, которые можно использовать во множестве ситуаций. В английском намного проще, ты улавливаешь интонацию персонажа и можно понять, то ли он ругается грубо то ли шутя, а вот передать и интерпретировать эту эмоцию каждый переводчик может по своему.
|
|
Psylo
Пол:
Стаж: 13 лет
Сообщений: 27
Рейтинг
|
05-Мар-2017 06:48
(спустя 1 день 3 часа)
[-]11[+]
Mictian писал(а): FatalAxs писал(а): deSAD писал(а): Маты уберите!!! Вы в кого школьников превращаете? Женские голоса... просто так. Вы давно школьников не слышали) А по делу, если в оригинале есть мат, то он и остается в переводе, никакой отсебятины. Тут вопрос спорный, в плане перевода. А именно, слово f*ck off к примеру можно перевести как "отвали" или же использовать матерный аналог. Или f*ck this можно перевести как "да пошло оно к черту" или опять же матерный аналог. Перевод на русский всегда был тяжелым трудом, так как очень много ругательных выражений, которые можно использовать во множестве ситуаций. В английском намного проще, ты улавливаешь интонацию персонажа и можно понять, то ли он ругается грубо то ли шутя, а вот передать и интерпретировать эту эмоцию каждый переводчик может по своему. Вот здесь я не соглашусь, само слово Fuck является матерным, и аналоги, которые вы привели это просто перевод с цензурой. Например, отвали в английском варианте это Back Off. И у нас тоже много примеров, когда мат зависит от интонации... И использование цензуры может негативно сказываться на восприятии персонажа, каким его задумал автор. Никто же не мешал разработчикам сделать разговоры без мата, но они решили, что это необходимо и зачем же тогда в переводе это вырезать? Не помню, чтобы я, в подростковом возрасте, в компании своих сверстников говорил фразу, к примеру, да пошло оно к черту. Там были матерные аналоги. Мат и всякие выражения являются неотъемлемой частью создания определенной атмосферы.
_________________ System Configuration: AMD Ryzen 7700x /Gigabyte X670 Gamming X AX /32 Gb DDR5 5600 Kingston HyperX Fury Beast/Palit GameRock RTX 3080ti /Samsung 980 256 Gb/ Samsung 980 1Tb /Samsung 500Gb 850 EVO/ WD red 2Tb /Win 11/ LG 21:9 / LG 65 OLED B1
|
|
Flipping Death
Пол:
Стаж: 11 лет
Сообщений: 540
Предупреждений: 1
Рейтинг
|
Пятый эпизод планируется в озвучке?
|
|
Minkaser
Стаж: 14 лет
Сообщений: 195
Рейтинг
|
Psylo писал(а): Mictian писал(а): FatalAxs писал(а): deSAD писал(а): Маты уберите!!! Вы в кого школьников превращаете? Женские голоса... просто так. Вы давно школьников не слышали) А по делу, если в оригинале есть мат, то он и остается в переводе, никакой отсебятины. Тут вопрос спорный, в плане перевода. А именно, слово f*ck off к примеру можно перевести как "отвали" или же использовать матерный аналог. Или f*ck this можно перевести как "да пошло оно к черту" или опять же матерный аналог. Перевод на русский всегда был тяжелым трудом, так как очень много ругательных выражений, которые можно использовать во множестве ситуаций. В английском намного проще, ты улавливаешь интонацию персонажа и можно понять, то ли он ругается грубо то ли шутя, а вот передать и интерпретировать эту эмоцию каждый переводчик может по своему. Вот здесь я не соглашусь, само слово Fuck является матерным, и аналоги, которые вы привели это просто перевод с цензурой. Например, отвали в английском варианте это Back Off. И у нас тоже много примеров, когда мат зависит от интонации... И использование цензуры может негативно сказываться на восприятии персонажа, каким его задумал автор. Никто же не мешал разработчикам сделать разговоры без мата, но они решили, что это необходимо и зачем же тогда в переводе это вырезать? Не помню, чтобы я, в подростковом возрасте, в компании своих сверстников говорил фразу, к примеру, да пошло оно к черту. Там были матерные аналоги. Мат и всякие выражения являются неотъемлемой частью создания определенной атмосферы. "рассуждать о восприятии персонажа и о том каким автор его задумал... Играть с русской озвучкой, лол"
|
|
Popoc
Пол:
Стаж: 12 лет
Сообщений: 82
Рейтинг
|
Как много шипящих в трейлере. И томных придыханий. Такое чувство, что фильтров на микрофоне нет.
Но в целом - очень неплохой уровень, особенно для фанатской работы. Обязательно попробую с ней сыграть.
|
|
Aleks1102
Пол:
Стаж: 9 лет 3 месяца
Сообщений: 105
Рейтинг
|
19-Апр-2017 15:09
(спустя 1 месяц 3 дня)
[-]0[+]
не забудьте на хвох 360 полностью перевести
|
|
Текущее время: 24-Апр 01:52
Часовой пояс: GMT + 4
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы не можете скачивать файлы
|
|